Четвёртая хроника царствГлава 19 |
|
1 |
|
2 Он послал распорядителя дворца Элиакима, писаря Шевну и главных священнослужителей, одетых в рубище, к пророку Исаии, сыну Амоца. |
|
3 Они сказали ему: |
|
4 Может быть, Вечный, твой Бог, услышит все слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Вечный, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто ещё жив!» |
|
5 Когда приближённые царя Езекии пришли к Исаии, |
|
6 тот сказал им: |
|
7 Вот, Я нашлю на него такой дух, что при одном известии он немедленно вернётся в свою страну, где Я судил ему пасть от меча». |
|
8 Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашёл царя осаждающим Ливну. |
|
9 |
|
10 – Скажите Езекии, царю Иудеи: |
|
11 Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь? |
|
12 Разве боги народов, которые были истреблены моими предками, боги городов Гозана, Харрана, Рецефа и народа Эдена, который был в Телассаре, спасли их? |
|
13 Где теперь царь Хамата, царь Арпада, цари Сепарваима, Ены или Иввы?» |
|
14 Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошёл в храм Вечного и развернул его перед Вечным. |
|
15 Езекия молился Вечному: |
|
16 Склони, Вечный, ухо Своё и услышь; открой, Вечный, глаза Свои и взгляни; услышь слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом. |
|
17 Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны, |
|
18 бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека. |
|
19 И теперь, Вечный, наш Бог, молю, избавь нас от его руки, чтобы все земные царства узнали, что только Ты, Вечный, – Бог! |
|
20 |
|
21 И вот слово, которое сказал о нём Вечный: |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии. |
|
37 Однажды, когда он поклонялся в храме своего бога Нисроха, его сыновья Адрам-Малик и Сарецер поразили его мечом и бежали в араратскую землю. И царём вместо него стал его сын Асархаддон. |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 19 |
|
1 Da der König |
|
2 Und |
|
3 Und sie |
|
4 Ob |
|
5 Und da die Knechte |
|
6 sprach |
|
7 Siehe, ich will |
|
8 Und da der Erzschenke |
|
9 Und |
|
10 So saget Hiskia |
|
11 Siehe, du hast |
|
12 Haben der Heiden |
|
13 Wo ist der König |
|
14 Und da Hiskia |
|
15 Und betete |
|
16 HErr |
|
17 Es ist wahr |
|
18 und haben ihre Götter |
|
19 Nun aber, HErr |
|
20 Da sandte Jesaja |
|
21 Das |
|
22 Wen hast |
|
23 Du hast |
|
24 ich habe gegraben |
|
25 Hast |
|
26 und die drinnen wohnen, matt |
|
27 Ich weiß |
|
28 Weil du denn wider mich tobest, und dein Übermut |
|
29 Und sei dir ein Zeichen |
|
30 Und |
|
31 Denn von |
|
32 Darum spricht |
|
33 sondern er soll den Weg |
|
34 Und |
|
35 Und |
|
36 Also brach Sanherib |
|
37 Und da er anbetete im Hause |
Четвёртая хроника царствГлава 19 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 19 |
|
1 |
1 Da der König |
|
2 Он послал распорядителя дворца Элиакима, писаря Шевну и главных священнослужителей, одетых в рубище, к пророку Исаии, сыну Амоца. |
2 Und |
|
3 Они сказали ему: |
3 Und sie |
|
4 Может быть, Вечный, твой Бог, услышит все слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Вечный, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто ещё жив!» |
4 Ob |
|
5 Когда приближённые царя Езекии пришли к Исаии, |
5 Und da die Knechte |
|
6 тот сказал им: |
6 sprach |
|
7 Вот, Я нашлю на него такой дух, что при одном известии он немедленно вернётся в свою страну, где Я судил ему пасть от меча». |
7 Siehe, ich will |
|
8 Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашёл царя осаждающим Ливну. |
8 Und da der Erzschenke |
|
9 |
9 Und |
|
10 – Скажите Езекии, царю Иудеи: |
10 So saget Hiskia |
|
11 Ты же слышал о том, что цари Ассирии сделали со всеми странами, предав их полному уничтожению. А разве ты уцелеешь? |
11 Siehe, du hast |
|
12 Разве боги народов, которые были истреблены моими предками, боги городов Гозана, Харрана, Рецефа и народа Эдена, который был в Телассаре, спасли их? |
12 Haben der Heiden |
|
13 Где теперь царь Хамата, царь Арпада, цари Сепарваима, Ены или Иввы?» |
13 Wo ist der König |
|
14 Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошёл в храм Вечного и развернул его перед Вечным. |
14 Und da Hiskia |
|
15 Езекия молился Вечному: |
15 Und betete |
|
16 Склони, Вечный, ухо Своё и услышь; открой, Вечный, глаза Свои и взгляни; услышь слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом. |
16 HErr |
|
17 Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны, |
17 Es ist wahr |
|
18 бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека. |
18 und haben ihre Götter |
|
19 И теперь, Вечный, наш Бог, молю, избавь нас от его руки, чтобы все земные царства узнали, что только Ты, Вечный, – Бог! |
19 Nun aber, HErr |
|
20 |
20 Da sandte Jesaja |
|
21 И вот слово, которое сказал о нём Вечный: |
21 Das |
|
22 |
22 Wen hast |
|
23 |
23 Du hast |
|
24 |
24 ich habe gegraben |
|
25 |
25 Hast |
|
26 |
26 und die drinnen wohnen, matt |
|
27 |
27 Ich weiß |
|
28 |
28 Weil du denn wider mich tobest, und dein Übermut |
|
29 |
29 Und sei dir ein Zeichen |
|
30 |
30 Und |
|
31 |
31 Denn von |
|
32 |
32 Darum spricht |
|
33 |
33 sondern er soll den Weg |
|
34 |
34 Und |
|
35 |
35 Und |
|
36 Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии. |
36 Also brach Sanherib |
|
37 Однажды, когда он поклонялся в храме своего бога Нисроха, его сыновья Адрам-Малик и Сарецер поразили его мечом и бежали в араратскую землю. И царём вместо него стал его сын Асархаддон. |
37 Und da er anbetete im Hause |